tag:blogger.com,1999:blog-1970063565985184238.post4081177258219758779..comments2024-02-10T00:22:59.121-08:00Comments on Yuri no Boke 百合のボケ 〜百合が好きだ〜: Anime Review: Rose of Versailles episodes 21-40Katherine Hansonhttp://www.blogger.com/profile/00209832803059188448noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-1970063565985184238.post-85529530050944128262010-09-06T02:49:18.794-07:002010-09-06T02:49:18.794-07:00Thanks heaps for responding to my questions. I hap...Thanks heaps for responding to my questions. I happen to agree with you on both accounts! (surprise surprise)<br /><br />It’s really true, in the context of their entire relationship those lines are hardly insignificant and nothing compared to episode 28. Episode 28 was just really hard to watch. I must be really cynical because I was expecting something like that to pop up eventually. Though to be fair, just as quickly as it was brought up it was also cast aside, so that’s good hehe.<br /><br />Yeah I agree, I shouldn’t compare RoV and Utena too closely but my whole mindset going in to watch the series was that I was doing some Utena homework, so where there were similarities to be made my mind naturally did so. Like who’s cuter in drag for example? *torn* But I was please that my enjoying of RoV really evolved beyond that original mindset. <br /><br />It was just so excellent!<br /><br />Thanks again for taking the time!Sheldorhttps://www.blogger.com/profile/17148600619073688872noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1970063565985184238.post-25730269047427128622010-09-02T19:26:23.918-07:002010-09-02T19:26:23.918-07:00I'm glad you liked the review! ^__^ It was a l...I'm glad you liked the review! ^__^ It was a lot of fun to re-watch.<br /><br /> Easy question first- seeing "Oscar-sama" translated as "Lady Oscar" didn't really bother me. At least, no more than seeing "Bonjour" when the characters said "Konnichi wa." To me, the translation should depend on the context. If it's Andre's grandma saying "Oscar-sama", "Lady Oscar" or "Mademoiselle Oscar" makes perfect sense. If it's, say, Fersen (who only saw Oscar as one of his bros even after knowing that she was the "Countess" he danced with at the ball), I guess something like "Lord Oscar" or "Monsieur Oscar" would make more sense. I'm no translator, but that's my amateur take. ^^;; (It would be tricky to translate for the characters who don't completely see Oscar as masculine or feminine.) But I wouldn't leave the Japanese honorifics untranslated, for the setting RoV is in. (Another example: I didn't like how the subtitles in Funimation's release of the Fullmetal Alchemist movie left in the honorifics because it doesn't make any sense for people in Weimar Germany to call each other "-san", "-sama", etc.) *light bulb goes off* *checks Lililicious's translation* Yup. Context.<br /><br /> And for the second question- those few lines definitely aren't ideal, but they didn't really bug me in the larger context of Oscar and Andre's relationship (esp given their time period)- Andre let himself go half-blind to save Oscar (although I love how Ikeda showed that she really didn't need it, with her ceiling-ambush) and got the crap beaten out of him by Company B just just for being associated with Oscar- not to mention the other times that he put his life on the line for her. Episode 28 was what really distressed me, but Ikeda didn't push that scene any farther (thankfully) or portray it as titillating (unlike Kaishaku) or romantic, and the later content compensated for it. (Including Oscar's general bad-assery and Andre repeatedly going through hell for her.) I was happy when they got married also. ^__^ Even though RoV influenced Utena, I wouldn't compare them to that extent.... Too much trouble for me to measure Oscar by Utena's measuring stick, or vice-versa. Outside of their superficial similarities, I just enjoy each series on its own terms.<br /><br />But like you said- brilliant series (with very well-developed, multi-faceted characters), and one that I wish every anime fan would at least try.Katherine Hansonhttps://www.blogger.com/profile/00209832803059188448noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1970063565985184238.post-82482620626557501362010-09-02T15:22:18.990-07:002010-09-02T15:22:18.990-07:00Oh goodie part 2! If I could, would you let me ask...Oh goodie part 2! If I could, would you let me ask you a few questions? And forgive me but I don’t know anyone who’s seen RoV, nor anyone who could tackle these questions from a yuri fan perspective, so I might get carried away. I’ll do my best to reel myself in.<br /><br />I’m sorry but I could not watch RoV without comparing Oscar and Utena as characters. One of the questions I have for you - and if I could use some Utena terminology - is whether you thought Oscar lost any of her Princelyhood in marrying Andre? Those few lines like “Do what my husband wishes” and her somewhat submissive attitude towards the end of the series - did they bother you at all? Is submissive too harsh a word? Were these slight imperfections ironed out in Revolutionary Girl Utena? I have to say I was shipping Oscar and Andre so hard, I really did love them as a couple and was so vehemently against Farsen because he could never love Oscar as a Prince the way Andre could. I was very happy when they got married!<br /><br />Another thing I really wanted to ask is about the translation of the honorific’s in RoV. In the sub I watched they translated Oscar-sama to ‘Lady Oscar’ - we know why this is problematic. So in your opinion how would you have preferred the honorific’s to be translated/omitted or am I just being pedantic?<br /><br />I ended up enjoying RoV so much more than I anticipated. I loved every scene you mentioned in the review, I also really enjoyed the scenes involving Oscar and her father towards the end too. It was a brilliant anime and one I’d recommend, especially to Utena fans! Thanks for reviewing such an awesome series!Sheldorhttps://www.blogger.com/profile/17148600619073688872noreply@blogger.com